サバイバル・フレンチ     〜八百屋・果物屋での対応A-応用-

 皆さん、市場(マルシェ)へ出かけて買物を楽しまれましたか? お店の人はお客さんとの会話が大好き。カタコトのフランス語でも快く聞いてくれたことでしょう。今回は歩進んだ会話です。これであなたもベルギー人の仲間入り!?

                  

お客が数人待っているとき、店員が

C’est à qui ? ……  次はどなた? / 次は誰の番?

セ タ キ

と尋ねてきます。順番を取られないよう下記のように返事をし、注文しましょう。

C’est à moi. ……の番です。

セ タ モワ

すでに、店員が対応してくれている時は、

On s’occupe de moi, merci.……すでに注文しました。ありがとう。

オン ソキュップ ドゥ モワ メるシー

列を無視して割り込む人がいたら、下記のように言ってしっかり注意しましょう。

On fait la queue (またはla file), s’il vous plaît.……順番に並びましょう。

オン フェ ラ ク    ラ フィル シル ヴー プレ

 

さて珍しい野菜を見つけたら、食べ方を尋ねてベルギー料理に挑戦しませんか? たとえば黄色いさやいんげん(haricot jaune アりコ ジョンヌ)を指して

Comment peut-on préparer ce légume, Madame ?マダム、この野菜はどうやって食べるのですか?

コモン      プー トン プれパれ  ス レグューム マダム

(一般的な食べ方は、緑のさやいんげん(haricot princesse アりコ プらンセス)と同じ、茹でてバター炒めにする) ))

Je vais essayer. Voulez-vous me donner 300g de celui-ci.……試してみるわ。それを300gください。

ジュ ヴェ エッセイエ  ヴーレ  ヴー ム  ドネー  トろワ ソン グらム ドゥ スルイ シ

Avec quoi peut-on accompagner ce légume ?この野菜は何の付け合わせにいいかしら?

アヴェック クワ プー トン アコンパニェ ス レギューム

注:カタカナ表記は必ずしもフランス語の発音に一致しません。出来るだけ近い音で表記しました。

  下線部分はリエゾン(続けて発音)するところ。ひらがなはフランス語の「r」の音です。