皆さん、市場(マルシェ)へ出かけて買物を楽しまれましたか?
お店の人はお客さんとの会話が大好き。カタコトのフランス語でも快く聞いてくれたことでしょう。今回は一歩進んだ会話です。これであなたもベルギー人の仲間入り!?
お客が数人待っているとき、店員が
☆
C’est à qui ? …… 次はどなた?
/ 次は誰の番?
セ タ キ
と尋ねてきます。順番を取られないよう下記のように返事をし、注文しましょう。
☆
C’est à moi. ……私の番です。
セ タ モワ
すでに、店員が対応してくれている時は、
☆
On s’occupe de moi, merci.……すでに注文しました。ありがとう。
オン ソキュップ ドゥ モワ メるシー
列を無視して割り込む人がいたら、下記のように言ってしっかり注意しましょう。
☆
On
fait la queue (またはla file), s’il vous plaît.……順番に並びましょう。
オン フェ ラ ク ラ フィル シル ヴー プレ
さて珍しい野菜を見つけたら、食べ方を尋ねてベルギー料理に挑戦しませんか?
たとえば黄色いさやいんげん(haricot
jaune
アりコ ジョンヌ)を指して
☆
Comment peut-on préparer
ce légume, Madame ?…マダム、この野菜はどうやって食べるのですか?
コモン プー
トン
プれパれ
ス レグューム マダム
(一般的な食べ方は、緑のさやいんげん(haricot
princesse
アりコ プらンセス)と同じ、茹でてバター炒めにする) ))
☆
Je vais essayer. Voulez-vous me donner
300g de celui-ci.……試してみるわ。それを300gください。
ジュ ヴェ エッセイエ ヴーレ ヴー ム ドネー トろワ ソン グらム ドゥ スルイ シ
☆
Avec quoi peut-on accompagner ce légume ?…この野菜は何の付け合わせにいいかしら?
アヴェック クワ
プー
トン アコンパニェ ス レギューム
注:カタカナ表記は必ずしもフランス語の発音に一致しません。出来るだけ近い音で表記しました。
下線部分はリエゾン(続けて発音)するところ。ひらがなはフランス語の「r」の音です。